Caso Possessivo em inglês: ‘s, ‘ ou of

Hello!

Para formar o caso possessivo em inglês

– Com nomes próprios adicione ‘s:

car-690275_640

O carro de Nancy→ Nancy’s car

biker man

A bicicleta de Bill → Bill’s bike or Bill’s bicycle

– Se o nome terminar com a letra s, você tanto pode adicionar o ‘s e pronunciá-lo devidamente ou adicionar somente o apóstrofo não alterando a pronúncia.

Charles’s car or Charles’ car

Alanis’s guitar or Alanis’ guitar

– Com substantivos no singular ou com plural irregular não terminado em s, também é só adicionar ‘s:

o carro do meu amigo → my friend’s car

os sapatos da minha mãe → my mother’s shoes

os amigos dos meus filhos → my children’s friends

– Com substantivos no plural terminados em s, adicione somente o apóstrofo (‘):

a decisão dos gerentes → the managers’ decision

a greve dos trabalhadores → the workers’ strike

A regra +‘s também é válida para animais:

– o rabo do cachorro → the dog’s tail

cat claws– as garras do gato → the cat’s claws

E como fica quando temos um adjetivo mais o caso possessivo? Vejamos:

o carro novo da presidente → the president’s new car

os olhos azuis dos meus filhos → my kids’ blue eyes

E se tivermos dois adjetivos, um para o objeto possuído e outro para o possuidor, ou até mais do que dois? Esses casos são um pouco mais complicados e em geral exigem o seu bom senso. Se a frase ficar muito extensa ou confusa é comum usar “of” para “separar” as duas ideias para evitar confusões:

a tema incompleto da aluna atrasada → the late student’s unfinished homework

o famoso caso amoroso da dançarina surda → the deaf dancer’s famous love affair ou the famous love affair of the deaf dancer

– Ei, meus exemplos são bem criativos! –

No segundo exemplo, a opção com “of” me soa melhor, mas de qualquer maneira, ambas estão corretas, ok?

Em geral usamos of… para coisas, lugares, objetos, etc.:

the capital of the US

the Cathedral of Saint Paul

the meaning of this word

the cause of death

E lembram (ou conhecem?) a regra de que um verbo seguindo uma preposição deve levar “ing”? Vamos ver como isso fica no caso possessivo:

– com substantivo:

consequência do aumento → consequence of the raise

– com verbo:

consequência de aumentar (os preços, salários, etc.) → consequence of raising (the salaries, the prices, etc.)

Bem, é isso! That’s all, folks!

Um abraço e continuem visitando o blog e o face! =)

Lilli Zen

Deixe um comentário