Hello!
Para formar o caso possessivo em inglês
– Com nomes próprios adicione ‘s:
O carro de Nancy→ Nancy’s car
A bicicleta de Bill → Bill’s bike or Bill’s bicycle
– Se o nome terminar com a letra s, você tanto pode adicionar o ‘s e pronunciá-lo devidamente ou adicionar somente o apóstrofo não alterando a pronúncia.
Charles’s car or Charles’ car
Alanis’s guitar or Alanis’ guitar
– Com substantivos no singular ou com plural irregular não terminado em s, também é só adicionar ‘s:
o carro do meu amigo → my friend’s car
os sapatos da minha mãe → my mother’s shoes
os amigos dos meus filhos → my children’s friends
– Com substantivos no plural terminados em s, adicione somente o apóstrofo (‘):
a decisão dos gerentes → the managers’ decision
a greve dos trabalhadores → the workers’ strike
A regra +‘s também é válida para animais:
– o rabo do cachorro → the dog’s tail
– as garras do gato → the cat’s claws
E como fica quando temos um adjetivo mais o caso possessivo? Vejamos:
o carro novo da presidente → the president’s new car
os olhos azuis dos meus filhos → my kids’ blue eyes
E se tivermos dois adjetivos, um para o objeto possuído e outro para o possuidor, ou até mais do que dois? Esses casos são um pouco mais complicados e em geral exigem o seu bom senso. Se a frase ficar muito extensa ou confusa é comum usar “of” para “separar” as duas ideias para evitar confusões:
a tema incompleto da aluna atrasada → the late student’s unfinished homework
o famoso caso amoroso da dançarina surda → the deaf dancer’s famous love affair ou the famous love affair of the deaf dancer
– Ei, meus exemplos são bem criativos! –
No segundo exemplo, a opção com “of” me soa melhor, mas de qualquer maneira, ambas estão corretas, ok?
Em geral usamos of… para coisas, lugares, objetos, etc.:
the capital of the US
the Cathedral of Saint Paul
the meaning of this word
the cause of death
E lembram (ou conhecem?) a regra de que um verbo seguindo uma preposição deve levar “ing”? Vamos ver como isso fica no caso possessivo:
– com substantivo:
consequência do aumento → consequence of the raise
– com verbo:
consequência de aumentar (os preços, salários, etc.) → consequence of raising (the salaries, the prices, etc.)
Bem, é isso! That’s all, folks!
Um abraço e continuem visitando o blog e o face! =)
Lilli Zen